qiugou黄连木苗木(求购黄连木苗木)
什么才叫做黄连木呢?什么才叫做黄连木呢?
黄连木(拉丁学名:Pistacia chinensis Bunge),别名楷木、楷树、黄楝树、药树、药木,为漆树科黄连木属植物。落叶乔木,高达25~30m;树皮裂成小方块状;小枝有柔毛,冬芽红褐色。偶数羽状复叶互生,小叶5~7对,披针形或卵状披针形,长5~8cm,全缘,基歪斜。花小,单性异株,无花瓣;雌花成腋生圆锥花序,雄花成密总状花序。核果球形,径约6mm,熟时红色或紫蓝色。黄连木在中国黄河流域至华南、西南地区均有分布。黄连木喜光,适应性强,耐干旱瘠薄,对二氧化硫和烟的抗性较强;深根性。抗风力强,生长较慢,寿命长。黄连木枝密叶繁,秋叶变为橙黄或鲜红色;雌花序紫红色,能一直保持到深秋,也甚美观;宜作庭荫树及山地风景树种。木材坚硬致密,可作雕刻用材;种子可榨油。
黄连木的特征是怎样的?
落叶乔木,高达30m,胸径2m,树冠近圆球形;树皮薄片状剥落。通常为偶数羽状复叶,小叶10~14,披针形或卵状披针形,长5~9cm,先端渐尖,基部偏斜,全缘。雌雄异株,圆锥花序,雄花序淡绿色,雌花序紫红色。核果径约6mm,初为黄白色,后变红色至蓝紫色,若红而不紫多为空粒。花期3~4月,先叶开放;果9~11月成熟。
请问这首韩语歌叫什么名字?
Yayaya (Japanese Ver.) - T-araT-ara yayaya,貌似是张日语专辑。 是韩国歌手 MAYA<玛雅>的 (金达莱花)
下面是 拼音的歌词她的曲风都很不错 势力派歌手
na bu gei ma ya kiu
ga xi yi dai gei no
ma lou xi bu yi mu lei du gei you li da
na bu gei ma ya kiu
ga xi yi dai gei no
qiu kou lo a ni nu mu nu li you li na
na dou na han bu ka qi
yi jian gu dai a ni ji
ku dai pa la bu miao
ca la wu dai ka
ku niao ti yi ka niao ji
ca la gu a gu mi no mu kou
cu wu xi wu s ka wo so
ku dai han bu ka gei
yi lu jiur gei you
nei you mu nu lo
yi lu jiu gei you
na bu gei ma ya kiu
ga xi yi dai gei no
ma lou xi bu yi mu lei du gei you li da
yang gou li ya sang jin dang nei gu wu
a long da ma de xi gei lei gu li you li da
ka xi le gong long no yin ku kou qiu
na bu li qiu liu ma pu ma xi you so sou
na bu gei ga ya piao ka xi dei you nu
qiu kou lo a ni nu mu nu li you li na
nei ga dou na ba leng dei you
ku dai lu man du la wu
ku dan ku miao sa la han gei ji
na bu gei ma ya kiu
ga xi yi dai gei no
ma lou xi bu yi mu lei du gei you li da
yang gou li ya sang jin dang nei gu wu
a long da ma de xi gei lei gu li you li da
ka xi le gong long no yin ku kou qiu
na bu li qiu liu ma pu ma xi you so sou
na bu gei ga ya piao ka xi dei you nu
qiu kou lo a ni nu mu nu li you li na
na bu gei ga ya piao ka xi dei you nu
qiu kou lo a ni nu mu nu li you li na
Р?чка—河流 中文发音
只找到了罗马音的,可以对应的换成中文呢
mi shei ya le dang sa si-mu-gu gou long.
in nei nang si dou-juan nan ma ne ber qia
yang na si-bu-la qiu sa to bo you si no
ber-lou-xia vai ber-lou-xia bai
lu-bi lu-bi
li qi wo long li qi-gu nei li dei xi-nei la hao le na
li sing no you sei-si-teng nei si-nai dei shi-nei leng nu sou ye
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni ya-lu-fiu-we-wa
dei xiu jua mei lu mo nei bo nei man-xu
yi di leng shi-nai de ni shi-ni si-mo yi hu qia
xia-si-ter-xiu-ti ga yan nei dou juan neixu
di-o di en
ya o na
lu-bi lu-bi
li qi wo long li qi-gu nei li dei xi-nei la hao le na
li sing no you sei-si-teng nei si-nai dei shi-nei leng nu sou ye
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni ya-lu-fiu-we-wa
li qi wo long li qi-gu nei li dei xi-nei la hao le la
li sing no you sei-si-teng nei si-nai dei shi-nei leng nu sou ye
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni ya-lu-fiu-we-wa
li qi wo long li qi-gu nei li dei xi-nei la hao le na
li sing no you sei-si-teng nei si-nai dei shi-nei leng nu xiu ye
na xia ba na si-bei lei shua lu won xiong na-si bala
we ben silo xiu ni ya-lu-fiu-we-wa其实这首歌叫《Р?чка》,河流。网上误传为Lubov,喜欢这首歌的请记住她的名字,不要让《The dawn》的悲剧重演,谢谢。这是乌克兰语《Р?чка (2002)》歌词:
我不会再做忧愁的俘虏,
我不会让悲伤把我追赶,
我不会再为你哭泣。
永别了,永别了,
亲爱的,亲爱的。
逝去的永远不会回来,
你也找不到我眼中的温柔。
幸福一去不复返。
你孤单,我孤单,
亲爱的,亲爱的。
不会两次踏入同一条河
不要哀求我。
你和我找不到幸福,
不要破坏现有的一切,
我们的记忆永存曾经的爱情
原谅我,理解我,我曾经爱过俄语吧 字都打错了 是речка
按照中文应该叫“的列齐嘎” 俄语讲究弹舌音 不是太标准 但是能听懂